-
1 zimno
-
2 zimno
drżeć z zimna vor Kälte zitternzimno mi mir ist kalt;zrobiło się zimno es ist kalt geworden;w mieszkaniu jest zimno es ist kalt in der Wohnung;zimno mi w nogi mir ist kalt an den Füßen;zimno jak w psiarni fam. saukalt;podawać na zimno KULIN kalt servieren -
3 zimno
I - na; loc sg - nie; nt( niska temperatura) coldII advcold; (przen: niechętnie) coldlyna zimno — ( bez emocji) calmly
* * *I.zimno1n.(= niska temperatura) cold; podmuch zimna gust of cold air; fala zimna z północy cold wave; zimno ciągnie od podłogi cold is creeping up from the floor.II.zimno2adv.1. (= nieciepło) cold; jest mi zimno I am l. feel cold; robi się zimno it's getting cold; zimno dzisiaj it's cold today; zimno jak w psiarni pot. icy cold; (potrawa) na zimno dish served cold; kalkulować na zimno calculate calmly.2. (= obojętnie) indifferently; patrzeć na kogoś zimno look at sb indifferently; przywitać kogoś zimno give sb an icy welcome.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zimno
-
4 zimno
zimno [ʑimnɔ]drżeć z zimna vor Kälte zitternw zimnie im KaltenII. adv1) ( chłodno)dzisiaj jest bardzo \zimno heute ist sehr kalt\zimno mi mir ist kalt\zimno mi w nogi mir ist kalt an den Füßenpodać coś na \zimno etw kalt servieren3) [aż] \zimno mi się robi, gdy o tym pomyślę es überläuft mich kalt, wenn ich daran denkena \zimno kalt -
5 zimno
-
6 cold
[kəuld] 1. adjzimny; person ( in temperature) zmarznięty; ( unemotional) chłodny, oziębły2. nI am/feel cold — zimno mi
to get cold feet (about) ( fig) — przestraszyć się ( perf) ( +gen)
to give sb the cold shoulder — traktować (potraktować perf) kogoś ozięble
* * *[kəuld] 1. adjective1) (low in temperature: cold water; cold meat and salad.) zimny2) (lower in temperature than is comfortable: I feel cold.) zmarznięty3) (unfriendly: His manner was cold.) zimny, chłodny2. noun1) (the state of being cold or of feeling the coldness of one's surroundings: She has gone to live in the South of France because she cannot bear the cold in Britain; He was blue with cold.) chłód, zimno2) (an illness with running nose, coughing etc: He has a bad cold; She has caught a cold; You might catch cold.) przeziębienie•- coldly- coldness
- cold-blooded
- cold war
- get cold feet
- give someone the cold shoulder
- give the cold shoulder
- in cold blood -
7 es
das Kind weint, es ist hungrig dziecko płacze, ono jest głodne;wer hat es getan? kto to zrobił?;er wird es bereuen on tego pożałuje;…, es sind wohl Schüler …, to chyba uczniowie;in unpers Ausdrücken, einleitend, mit „ sein“ und mit Verben der Witterung, wird meist nicht übersetzt es freut mich cieszy mnie;es lebe …! niech żyje …!;es ist passiert stało się;ich bin es satt zbrzydło mi;es ist nicht ausgeschlossen, dass … nie jest wykluczone, że …;es ist kalt jest zimno;es wird Zeit już czas;es wurde getanzt tańczono;es schneit pada śnieg;es regnet pada deszcz -
8 kalt
etwas kalt machen oziębi(a)ć;kalt werden oziębi(a)ć się;es ist kalt jest zimno;mir ist kalt zimno mi;kalt duschen brać < wziąć> zimny prysznic;kalt lassen fig nie obchodzić, ani ziębić, ani grzać;kalt stellen Getränk odstawi(a)ć w zimne miejsce -
9 prawda
-dy, -dy; dat sg - dzie; fjest zimno, prawda? — it's cold, isn't it?
lubisz go, prawda? — you like him, don't you?
mijać (minąć) się z prawdą — perf to depart from the truth
* * *f.truth; szczera prawda plain truth; gorzka prawda bitter truth; ziarno prawdy grain of truth; nie ma w tym, co mówisz, za grosz prawdy there isn't a grain of truth in what you're saying, there isn't an iota of truth in what you're saying; (to) prawda it's true; prawda! true!; jest ciepło, prawda? it's warm, isn't it?; lubisz go, prawda? you like him, don't you?; czy to prawda? is that true?; co prawda as a matter of fact; święta prawda gospel truth; prawdę mówiąc to tell the truth, in truth, truth to tell; mijać się z prawdą depart from the truth; powiedzieć prawdę w oczy give sb a piece of one's mind; dążyć do prawdy aim at truth; naga prawda naked truth; spojrzeć prawdzie w oczy face the truth; dać świadectwo prawdzie emf. testify to the truth; prawda w oczy kole the greater the truth, the greater the libel; zgodny z prawdą truthful.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > prawda
-
10 wziąć
pf — brać impf Ⅰ vt 1. (chwycić) to hold, to take- wziąć kogoś w ramiona to hold/take sb in one’s arms- wziąć kogoś za rękę to take sb by the hand a. sb’s hand- wziąć kogoś pod ramię to take sb by the arm- wziąć coś w zęby to take sth in one’s teeth- wziął dziecko na ręce he picked up the child- wzięła dziecko na kolana she put the child on her lap2. (zabrać ze sobą) to take (out)- wziąć kogoś na narty/ryby/tańce to take sb fishing/skiing/dancing- wziąć kogoś na kolację/spacer to take sb out to dinner/for a walk- weź mnie ze sobą! take me with you!3. (otrzymać) to get [pensję, napiwek, zapłatę]- ile wziąłeś za samochód? how much did you get for your car?4. (na własność, w użytkowanie, pod opiekę) to take- wziąć coś w dzierżawę to take out a lease on sth- wziąć coś na kredyt/na raty to take sth on credit/in installments- wziąć psa ze schroniska to take a dog from the shelter5. (skorzystać) to take [sth] out, to take (out) [pożyczkę, urlop, zwolnienie] 6. (powierzyć funkcję) to employ [korepetytora, niańkę] 7. (do niewoli) to take [jeńców, zakładników]- wziąć kogoś żywcem to take sb alive8. (zaczerpnąć) to get [informacje, pomysł]; to take (z czegoś from sth) [cytaty, przykłady] 9 przen., książk. (odziedziczyć) to get (coś po kimś sth from sb)- urodę wzięła po matce she got her good looks from her mother- imię wziął po dziadku he is named after his grandfather10 pot. (włożyć) to put [sth] on, to put (on)- weź coś na głowę, bo jest zimno! put something on your head, it’s cold!11 pot. (pokonać) [koń] to clear, to take [przeszkodę]; [samochód] to take [zakręt] 12 pot. (wyprzedzić) [biegacz, kolarz] to overtake [współzawodnika] 13 (zastosować) to take [lekarstwo, pigułkę]; to have [masaże, zastrzyki] 14 (przyjąć) to take [pracę, stanowisko, zajęcie] 15 (użyć) to take [drzewo, mąkę] 16 (potraktować, zrozumieć) to take- wziąć coś do siebie to take sth personally- wzięła jego słowa poważnie/dosłownie/za żart she took his words seriously/literally/as a joke- przepraszam, wzięłam pana za kogoś innego I’m sorry, I mistook you for someone else17 (zdobyć w walce) to take [miasto, twierdzę]- wziąć fortecę szturmem to storm a fortress18 (przywłaszczyć sobie) to take- kto mi wziął pióro? who’s taken my pen?19 (dokonać czynności) to take [kąpiel, lekcje, miarę, oddech, prysznic]- wziąć ślub to get married20 pot. (usunąć) to take- weź nogi z kanapy! take a. get your legs off the sofa!- bierz a. weź to stąd zaraz! take it away right now a. this minute! pot.21 pot. (wywrzeć wpływ) to sway- wzięła go na litość ≈ she appealed to his better self- dał się wziąć na jej kłamstwa he was taken in by her lies22 (zobowiązać się) wziąć na siebie dodatkowe obowiązki to take on extra responsibilities- wziąć na siebie zrobienie czegoś to take it upon oneself to do sth- wziąć na siebie winę to shoulder a. take the blame23 (zacząć się przejawiać) to be felt- wzięła ją ciekawość/złość/zazdrość she was overcome with curiosity/anger/jealousy- wzięła go grypa he came down with the flu24 (porwać, wciągnąć) to captivate- tak go wzięły te komputery, że o niczym innym nie mówi he got so hooked on computers that he couldn’t talk about anything else25 (rozważyć) to take- weźmy (na przykład) sytuację we Francji… let’s take the situation in France (for example)…- weźmy inny przykład… let’s take another example…- razem wzięte taken together- jest mądrzejszy niż wy wszyscy razem wzięci he’s smarter than all of you put together pot.26 (dostać, oberwać) to get [baty, lanie] 27 pot. (uprawiać seks) to take [kobietę] Ⅱ wziąć się 1. (chwycić się) to hold- wziąć się za głowę/pod boki to hold one’s head/sides2. (chwycić się nawzajem) wziąć się w objęcia to hold each other- dzieci wzięły się za ręce the children took each other’s hands3. (zająć się) to get down (do czegoś to sth); to take [sth] up, to take up- wziąć się do pracy/nauki to get down to work/some studying- wziąć się do pióra/łopaty to take up writing/a spade- po pomalowaniu kuchni wziął się za salon having painted the kitchen he set to work on the living room4. (zwiększyć kontrolę) to crack down (za kogoś on sb); to do something (za kogoś/coś about sb/sth)- weź się wreszcie za syna! do something about your son at last!5. (pojawić się) to come- skąd się tu wziął ten talerzyk? where did that plate come from?6. (mieć źródło) [nieufność, niezadowolenie, problem] to stem (z czegoś from sth)* * *The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wziąć
-
11 grz|ać
impf (grzeję) Ⅰ vt 1. (podgrzewać) to heat up [zupę, wodę]; to warm (up) [ręce, nogi]; to mull [wino, piwo]- grzać wodę grzałką elektryczną to heat up water with an immersion heater- siedzą i grzeją ręce nad ogniskiem they’re sitting warming their hands over the fire2. (powodować, że komuś jest ciepło) [ubranie, kołdra] to keep [sb] warm- jemu nie jest zimno, bo tłuszcz go grzeje he’s not cold, his fat keeps him warm- wypity alkohol grzeje człowieka alcohol warms you up3. (przygotowywać do działania) to warm up [silnik] 4. posp. (bić) to thrash- grzać konia batem to thrash a horse with a whipⅡ vi 1. (dostarczać ciepło) to heat- grzać gazem/prądem elektrycznym to heat with gas/electricity- grzać w samochodzie to have the heating on in the car- kaloryfery nie grzeją the heaters are off, radiators are cold- już grzeją pot. the central heating’s already on- słońce grzeje the sun is warm2. pot. (strzelać) to blast (away) pot.- grzać z karabinu to blast away with a rifle3. pot. (pędzić) [osoba, pojazd] to tear (along); pot. kierowca grzał chyba ze 100 km/godz. the driver was tearing along at about 100 km/h 4. posp. (pić alkohol) grzali całą noc they were boozing all night pot. Ⅲ grzać się 1. (ogrzewać się) to warm oneself; (z przyjemnością) to bask- grzać się przy ognisku to warm oneself in front of the fire- grzać się w słońcu to bask in the sun2. pot. (ogrzewać pomieszczenie) grzać się piecykiem elektrycznym to have an electric stove a. fire on 3. (być podgrzewanym) to heat up- zupa się grzeje the soup is heating up4. (rozgrzewać się zbytnio) [komputer, żarówka] to overheat- kable za bardzo się grzeją the cables are overheating5. (pocić się) [zwierzę, produkt] to sweat- w złym opakowaniu surowiec się grzeje the material sweats if it isn’t packaged properly6. pot. (bić się) to wallop each other pot.- grzali się czym popadło they were walloping each other with whatever came to hand7. posp. (odbywać stosunek) to screw wulg.■ grzać ławę Sport to sit on the benchThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > grz|ać
-
12 dwór
( królewski) court; ( ziemiański) manor* * *mi-o-1. (= obszerny dom) manor (house), mansion; mieszkać we dworze live in a mansion; dwór szlachecki estate manor.2. (= majątek ziemski) estate; służyć we dworze work on an estate; powinności na rzecz dworu obligations to the estate.3. (= podwórze) yard, courtyard; (= miejsce pod gołym niebem) outside, outdoors; bawić się na dworze play outside l. outdoors; dziś jest zimno na dworze it's cold outside today; czy mogę wyjść na dwór? can I go outside?4. (= siedziba władcy; t. panujący z otoczeniem) court; dwór królewski royal court; dwór brytyjski British court; być przedstawionym na dworze be presented at court; podróżować z całym dworem travel with one's entire court; dama dworu lady-in-waiting; radca dworu court advisor.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dwór
-
13 przynajmniej
part. at least- zostanę tu przynajmniej do końca tygodnia I’ll stay here at least until the end of the week- pisz do mnie przynajmniej raz na tydzień write to me at least once a week- jest zimno, ale przynajmniej świeci słońce it’s cold, but at least the sun is shining- mogliby przynajmniej zadzwonić they could at least phone, the least they could have done was phone- przynajmniej nie cierpiała at least she didn’t suffer- przynajmniej tyle mogę zrobić it’s the least I can do- poszedł spać, przynajmniej tak sądzę he’s gone to bed, at least that’s what I think- nie możemy wyjść z domu, przynajmniej na razie we can’t go out, at least not at the moment a. not yet anyway* * ** * *adv.at least; bądźcie przynajmniej godzinę przed odlotem arrive at least an hour before the take-off time.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przynajmniej
-
14 dw|ór
m (G dworu) 1. (ziemiański dom) manor house; (majątek ziemski) (landed) estate- pracować we dworze (być służącym) to be a servant in a manor house; (być parobkiem) to be a farmhand on a landed estate2. (władca i otoczenie) court- na dworze cesarskim/królewskim/wiedeńskim at the imperial/royal/Viennese court- stosunki między kościołem a dworem the relations between the Church and the court- malować/komponować dla dworu to be the court painter/composer- służyć na dworze to serve at the court3. (świeże powietrze) spędzać czas/jeść na dworze to spend time/eat outside a. outdoors- na dworze jest zimno/gorąco it’s cold/hot outside- wyjść na dwór to go outside- wrócić z dworu to come back insideThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dw|ór
-
15 psiar|nia
f (G pl psiarni a. psiarń) 1. (pomieszczenie dla psów myśliwskich) kennel- w mieszkaniu jest zimno jak w psiarni it’s icy cold in the flat2. (sfora) a pack of houndsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > psiar|nia
-
16 sp|ód
m (G spodu) 1. (dno) base, bottom, underside- na spodzie at the bottom- spod spodu from underneath- spod spodu wyciągnęła dwa prześcieradła from underneath she took out two sheets- nie miała niczego pod spodem she had nothing on underneath- pod spód (najniżej) underneath- wsunęła pamiętnik pod spód szafy she put her diary under the wardrobe; (na ciało) underneath- jest zimno, włóż kamizelkę pod spód it’s cold, put on a vest underneath- u spodu at the bottom- spodnie były postrzępione u spodu the trousers were frayed at the bottom2. (dolna część) bottom- spód bezowy a meringue shell- spód kołdry podarł się w pralce the bottom of the duvet got torn in the washing machine3. (część bielizny damskiej) petticoat- koronkowa suknia na atłasowym spodzie a lace dress lined with satin, a lace dress with a satin lining■ wąchać kwiatki od spodu to push up the daisiesThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sp|ód
-
17 w|łożyć
pf — w|kładać impf vt 1. (wetknąć) to put- włożyć list do koperty to put the letter in an envelope- włożyć ręce do kieszeni to put one’s hands in one’s pockets- włożyć mięso do garnka to put the meat in the pot- włożyć klucz do dziurki to put the key in the (key)hole2. (wdziać, nałożyć) to put [sth] on- włóż płaszcz, jest zimno put a coat on, it’s cold outside- włożyć czapkę na głowę/pierścionek na palec to put a hat on one’s head/a ring on one’s finger3. (wpłacić) to invest- włożył w tę inwestycję wszystkie pieniądze he invested a. put all his money in that business4. przen. włożyła w to wiele pracy she put a lot of work into it- włożył duszę i serce w tę sprawę he put his heart and soul into that business- włożyć komuś broń do ręki przeciw komuś/przeciw sobie to give sb ammunition against sb/against oneself- włożyć komuś słowa w usta to put words into sb’s mouth- włożyć coś między bajki to not give credence to sth, to not believe sthThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > w|łożyć
-
18 prawda praw·da
-dy, -dy; dat sg & loc sg - dzief(jest) zimno, prawda? — (it's) cold, isn't it?
lubisz ją, prawda? — you like her, don't you?
prawda w oczy kole przysł — the truth hurts
-
19 hundekalt
-
20 diabeł
Teufel mnie taki \diabeł straszny, jak go malują ( przysł) es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird ( prov)kto/co, u diabła... wer/was zum Teufel... ( fam)
См. также в других словарях:
zimno — I n III, Ms. zimnonie; lm M. zimnona 1. «niska temperatura powietrza; pogoda charakteryzująca się niską temperaturą; chłód, ziąb» Dojmujące, dokuczliwe, dotkliwe, lodowate, przejmujące, przenikliwe, przykre zimno. Nocne, poranne, polarne zimno.… … Słownik języka polskiego
zimno — Na zimno «nie powodując się uczuciem, bez emocji; beznamiętnie, na trzeźwo»: Szantażował Ringa na zimno, ale bez jakiejkolwiek pewności, że szantaż będzie naprawdę skuteczny. Andrzej Zbych, Stawka. Gdzieś (jest) zimno jak w psiarni zob. psiarnia … Słownik frazeologiczny
psiarnia — pot. Gdzieś (jest) zimno jak w psiarni «w jakimś pomieszczeniu jest bardzo zimno»: Zimno tutaj, Iruś, jak w psiarni, chociaż piec dobrze napalony. W. Kowalewski, Bóg … Słownik frazeologiczny
psiarnia — ż I, DCMs. psiarniani; lm D. psiarniani a. psiarniaarń 1. «pomieszczenie przeznaczone dla psów myśliwskich» Zamknąć psy w psiarni. ◊ pot. Gdzieś jest zimno jak w psiarni «w jakimś pomieszczeniu zamkniętym jest bardzo zimno» 2. «wszystkie psy… … Słownik języka polskiego
ucho — n II; lm MB. uszy, D. uszu (uszów), C. uszom, N. uszami (uszyma), Ms. uszach 1. «parzysty narząd słuchu i równowagi u kręgowców (u człowieka i ssaków składający się z ucha zewnętrznego, środkowego i wewnętrznego) znajdujący się po obu stronach… … Słownik języka polskiego
w — I 1. «litera oznaczająca spółgłoskę w» 2. «spółgłoska wargowo zębowa, szczelinowa, twarda, dźwięczna» II «przyimek łączący się z rzeczownikami (lub innymi wyrazami pełniącymi ich funkcje) w miejscowniku lub bierniku; tworzy wraz z rzeczownikiem… … Słownik języka polskiego
też — {{/stl 13}}{{stl 8}}mod. {{/stl 8}}{{stl 7}} tym wyrazem mówiący stwierdza, że dany stan rzeczy jest pod jakimś względem podobny do innego stanu rzeczy, zwłaszcza tego, o którym była mowa wcześniej; także, również : {{/stl 7}}{{stl 10}}Ojciec… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
jak na — {{/stl 13}}{{stl 8}}przyim., łączy się z biernikiem {{/stl 8}}{{stl 7}} wskazuje na obiekt, którego stereotypowe cechy są traktowane jako norma pozwalająca przypisać komuś lub czemuś daną cechę; biorąc pod uwagę : {{/stl 7}}{{stl 10}}Jest zimno… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
(nic) nie szkodzi — {{/stl 13}}{{stl 7}} to, co się stało, stanie, co się dzieje, jest nieistotne, nie należy się tym przejmować : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nic nie szkodzi, że jest zimno, zaraz będziemy w domu. Potrąciłem pana, przepraszam. – Nie szkodzi! {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
odpinać się – odpiąć się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} o zapięciu, rzeczach połączonych zapięciem (guzikami, zamkiem, haftką itp.): stawać się odpiętym, otwierać się : {{/stl 7}}{{stl 10}}Torebka, kieszeń, kolczyk ciągle się odpina.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
przynajmniej — {{/stl 13}}{{stl 8}}mod. {{/stl 8}}{{stl 7}} tym słowem mówiący sygnalizuje, że wymienione okoliczności (czynność, obecność lub zachowanie się jakiejś osoby, miejsce itp.) nie spełniają jego oczekiwań, ale stanowią zadowalające i jednocześnie… … Langenscheidt Polski wyjaśnień